mirror of
https://codeberg.org/forgejo/forgejo.git
synced 2025-05-19 16:30:15 +00:00
Restructure documentation. Now the documentation has installation, administration, usage, development, contributing the 5 main parts (#23629)
- **Installation**: includes how to install Gitea and related other tools, also includes upgrade Gitea - **Administration**: includes how to configure Gitea, customize Gitea and manage Gitea instance out of Gitea admin UI - **Usage**: includes how to use Gitea's functionalities. A sub documentation is about packages, in future we could also include CI/CD and others. - **Development**: includes how to integrate with Gitea's API, how to develop new features within Gitea - **Contributing**: includes how to contribute code to Gitea repositories. After this is merged, I think we can have a sub-documentation of `Usage` part named `Actions` to describe how to use Gitea actions --------- Co-authored-by: John Olheiser <john.olheiser@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
df411819eb
commit
e8433b7fe6
123 changed files with 261 additions and 346 deletions
63
docs/content/doc/contributing/translation.de-de.md
Normal file
63
docs/content/doc/contributing/translation.de-de.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,63 @@
|
|||
---
|
||||
date: "2021-01-22T00:00:00+02:00"
|
||||
title: "Übersetzungs Richtlinien"
|
||||
weight: 10
|
||||
toc: true
|
||||
draft: false
|
||||
menu:
|
||||
sidebar:
|
||||
parent: "contributing"
|
||||
name: "Übersetzungsrichtlinien"
|
||||
weight: 70
|
||||
identifier: "translation-guidelines"
|
||||
---
|
||||
|
||||
## Allgemeines
|
||||
|
||||
Anrede: Wenig förmlich:
|
||||
|
||||
* "Du"-Form
|
||||
* Keine "Amtsdeusch"-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
|
||||
|
||||
Genauer definiert:
|
||||
|
||||
* "falsch" anstatt "nicht korrekt/inkorrekt"
|
||||
* Benutzerkonto oder Konto? Oder Account?
|
||||
* "Wende dich an ..." anstatt "kontaktiere ..."
|
||||
* In der selben Zeit übersetzen (sonst wird aus "is" "war")
|
||||
* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also `"` statt `''` oder `'` oder \` oder `´`
|
||||
* `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen
|
||||
|
||||
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden.
|
||||
|
||||
## Formulierungen in Modals und Buttons
|
||||
|
||||
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
|
||||
|
||||
Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`. Gleiches gilt für Success/Errormeldungen nach der Aktion.
|
||||
|
||||
## Trennungen
|
||||
|
||||
* Pull-Request
|
||||
* Time-Tracker
|
||||
* E-Mail-Adresse (siehe Duden)
|
||||
|
||||
## Artikeldefinitionen für Anglizismen
|
||||
|
||||
* _Der_ Commit (m.)
|
||||
* _Der_ Branch (m.), plural: die Branches
|
||||
* _Das_ Issue (n.)
|
||||
* _Der_ Fork (m.)
|
||||
* _Das_ Repository (n.), plural: die Repositories
|
||||
* _Der_ Pull-Request (m.)
|
||||
* _Der_ Token (m.), plural: die Token
|
||||
* _Das_ Review (n.)
|
||||
* _Der_ Key (m.)
|
||||
* _Der_ Committer (m.), plural: die Committer
|
||||
|
||||
## Weiterführende Links
|
||||
|
||||
Diese beiden Links sind sehr empfehlenswert:
|
||||
|
||||
* http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html
|
||||
* https://docs.qgis.org/2.18/en/docs/documentation_guidelines/do_translations.html
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue