Restructure documentation. Now the documentation has installation, administration, usage, development, contributing the 5 main parts (#23629)

- **Installation**: includes how to install Gitea and related other
tools, also includes upgrade Gitea
- **Administration**: includes how to configure Gitea, customize Gitea
and manage Gitea instance out of Gitea admin UI
- **Usage**: includes how to use Gitea's functionalities. A sub
documentation is about packages, in future we could also include CI/CD
and others.
- **Development**: includes how to integrate with Gitea's API, how to
develop new features within Gitea
- **Contributing**: includes how to contribute code to Gitea
repositories.

After this is merged, I think we can have a sub-documentation of `Usage`
part named `Actions` to describe how to use Gitea actions

---------

Co-authored-by: John Olheiser <john.olheiser@gmail.com>
This commit is contained in:
Lunny Xiao 2023-03-23 23:18:24 +08:00 committed by GitHub
parent df411819eb
commit e8433b7fe6
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
123 changed files with 261 additions and 346 deletions

View file

@ -0,0 +1,63 @@
---
date: "2021-01-22T00:00:00+02:00"
title: "Übersetzungs Richtlinien"
weight: 10
toc: true
draft: false
menu:
sidebar:
parent: "contributing"
name: "Übersetzungsrichtlinien"
weight: 70
identifier: "translation-guidelines"
---
## Allgemeines
Anrede: Wenig förmlich:
* "Du"-Form
* Keine "Amtsdeusch"-Umschreibungen, einfach so als ob man den Nutzer direkt persönlich ansprechen würde
Genauer definiert:
* "falsch" anstatt "nicht korrekt/inkorrekt"
* Benutzerkonto oder Konto? Oder Account?
* "Wende dich an ..." anstatt "kontaktiere ..."
* In der selben Zeit übersetzen (sonst wird aus "is" "war")
* Richtige Anführungszeichen verwenden. Also `"` statt `''` oder `'` oder \` oder `´`
* `„` für beginnende Anführungszeichen, `“` für schließende Anführungszeichen
Es gelten Artikel und Worttrennungen aus dem Duden.
## Formulierungen in Modals und Buttons
Es sollten die gleichen Formulierungen auf Buttons und Modals verwendet werden.
Beispiel: Wenn der Button mit `löschen` beschriftet ist, sollte im Modal die Frage lauten `Willst du das wirklich löschen?` und nicht `Willst du das wirklich entfernen?`. Gleiches gilt für Success/Errormeldungen nach der Aktion.
## Trennungen
* Pull-Request
* Time-Tracker
* E-Mail-Adresse (siehe Duden)
## Artikeldefinitionen für Anglizismen
* _Der_ Commit (m.)
* _Der_ Branch (m.), plural: die Branches
* _Das_ Issue (n.)
* _Der_ Fork (m.)
* _Das_ Repository (n.), plural: die Repositories
* _Der_ Pull-Request (m.)
* _Der_ Token (m.), plural: die Token
* _Das_ Review (n.)
* _Der_ Key (m.)
* _Der_ Committer (m.), plural: die Committer
## Weiterführende Links
Diese beiden Links sind sehr empfehlenswert:
* http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation_guidelines_german.html
* https://docs.qgis.org/2.18/en/docs/documentation_guidelines/do_translations.html